Як уникнути неправильних перекладів і забезпечити якість
30 Декабрь 2016У багатьох країнах, переклад в промисловості вже давно широке поле для праці. Велика частина цієї галузі в даний час працює в основному в онлайновому середовищі, і небезпеки, пов’язані з непрофесійністю і не кваліфікованістю перекладачів дуже реальні. В останні роки, належним чином кваліфіковані перекладачі вели важку боротьбу.
Ще один спосіб підкреслити важливість найму кваліфікованих фахівців є спільне використання прикладів неточного перекладу. Приклади цих помилок є у великій кількості по всьому світу, а також деякі професійні бюро перекладів,тепер діляться особистим досвідом онлайн. Деякі з них по-справжньому веселі, а інші є більш серйозними і негативними в своїх наслідках.
Неправильні переклади впливають як на малі підприємства так і на великі міжнародні компанії. Більшість транснаціональних корпорацій розуміють важливість найму хорошого перекладача.
Неправильні перекази не тільки викликані некваліфікованими фахівцями, які виробляють некондиційні роботу. Неправильний переклад також часто створюються окремими особами, які приймають рішення про те, що текст потребує швидкого перекладу або є не досить важливим, щоб бути представленим для професійного перекладу. Вони можуть хотіти робити переклад самостійно, особливо якщо цей переклад на англійську мову.
Дуже важливо підкреслити, що знання другої мови не робить вас перекладачем, так як є різні тонкощі, методи і методики, які тільки професіонали знають. Більшість агентств перекладів більш ніж готові переводити короткі фрази, що складаються з трьох або чотирьох слів. Майте на увазі, що неправильний переклад документів може часто викликати більший збиток, ніж його відсутність взагалі.
Щоб уникнути неправильних перекладів в цілому, просто потрібно найняти професіонала, щоб завершити роботу. Існує безліч ( для найбільш відомих мов) професійних і висококваліфікованих перекладачів, які можуть легко запропонувати рішення ваших мовних потреб. Перевірка фону і повноваження бюро перекладів є важливою частиною процесу відбору, так само, як і в рішеннях, прийнятих що до будь-якого іншого продукту чи послуги. Якщо ви бажаєте отримати «дивіденди» від перекладу, потрібно підійти до вибору виконавця з високою відповідальністю. Поставте чіткі завдання для виконавця, для того, щоб отримати гарно виконану роботу, яка в деяких випадках може коштувати вам репутації.